Как-то мне дали почитать сборник японской поэзии хайку.
Интересно было проследить вербальные символы японской поэзии.
Осень: море в ветреную, но ясную погоду: блеск звезд, белые буруны.
«Роса – обычная метафора бренности жизни, также как вспышка молнии, пена на воде или быстро опадающие цветы вишни.
Исса о смерти ребенка:
Наша жизнь – росинка.
Пусть лишь капля росы
Наша жизнь – и все же…
Рэнга (чередование трехстиший и двустиший) достигла своего наивысшего рассвета в четырнадцатом веке. Для нее были разработаны точные границы времен года и четко определена сезонность того или иного явления природы. Появились даже стандартные «сезонные слова», которые условно обозначали всегда один и тот же сезон года и в стихотворениях, описывающих иное время года, уже не употреблялись. Довольно было, например, упомянуть слово «дымка», и каждый понимал, что речь идет о туманной поре ранней весны. Число таких сезонных слов достигало трех-четырех тысяч. Так слова и сочетания слов: цветы сливы, соловей, паутинка, цветы вишен и персиков, жаворонок, бабочка, вскапывания поля мотыгой и другие – указывали на то, что действие происходит весной. Лето обозначалось словами: ливень, кукушка, высадка рисовой рассады, цветущая павлония, пион, прополка риса, жара, прохлада, полуденный отдых, полог от москитов, светлячки и прочие. А осень указывали слова: луна, звезды, роса, крик цикад, уборка урожая, праздник Бон, красные листья клена, цветущий кустарник хаги, хризантемы. Зимние слова – это моросящий дождь, снег, иней, лед, холод, теплая одежда на вате, очаг, жаровня, конец года.
«Долгий день» означал весенний день, потому что он кажется особенно длинным после коротких зимних дней. «Луна» -- осеннее слово, потому что осенью воздух особенно прозрачен и луна сияет ярче, чем в другое время года.
И тут меня пробило на собственное творчество:
( ... )